Varastomies Saksaan!

Sehr geehrte Damen und Herren,

minun Varastomieheni on lähtenyt maailmalle! Ach. Ich bin sehr glücklich für ihn. Hän pääsee muun muassa Frankfurtin kirjamessuille! Uskon, että hän ottaa siitä kaiken irti. Hän on sellainen tyyppi, joka osaa myös pitää hauskaa.

Kyse on novellista, joka on julkaistu esikoisteoksessani Arvostelukappale (2007). Kirjoittaessani tuota tekstiä vuosia sitten ei tullut mieleenikään, että jonakin päivänä Varastomies pääsisi Saksaan asti. Mutta sinne hänet kuitenkin haluttiin. Supertoll!

Novelli on äskettäin ilmestynyt dtv:n julkaisemassa saksankielisessä antologiassa Alles frisch. Neue Erzählungen aus Finnland.

Sain Saksasta kaksi kappaletta Alles frisch -kirjaa.

Antologiassa on mukana iso joukko suomalaisia nykykirjailijoita Turkka Hautalasta Petri Tammiseen, Rosa Liksomista Miina Supiseen ja Tuuve Aroon. Teoksen toimittanut Stefan Moster kirjoíttaa antologian jälkisanoissa, että kirjaan valittujen novellien on tarkoitus antaa katsaus suomalaiseen nykytodellisuuteen.

Minun tekstini käsittelee lyhyttä romanssia veikeän varastomiehen ja tunnollisen opiskelijatytön välillä. Vaikka kemiat kohtaavatkin, osapuolten erilaisuus aiheuttaa kitkaa. Tekstin on saksaksi kääntänyt Franziska Fiebig.

Antologia on nyt myynnissä saksalaisissa kirjakaupoissa ja esillä dtv:n osastolla Frankfurtin kirjamessuilla, jotka ovat parhaillaan käynnissä. Kyseessä on maailman tärkein kirja-alan tapahtuma; kirjallisuuden vientiorganisaatio FILIn sivuilta luin, että Frankfurtin messuilla on vuosittain kaikkiaan 300 000 kävijää. Tänä vuonna Suomi on saanut erityisen kunnian olla messujen teemamaana, ja iskulauseena on FINNLAND. COOL. Kuulostaa aika coolilta, eikö totta?

Kirjaimellisesti cool on myös Alles frisch -antologian kansi. Siinä kuvastuu jotakin olennaista suomalaisuudesta: me teemme välillä kaikkea hullua kuten pulahdamme talvella jääkylmään avantoon (en tiedä, miksi käytin tässä me-pronominia), ja lisäksi kirjat ovat meille tärkeitä. Stefan Moster toteaa jälkisanoissaan, että asukkaita kohden Suomessa ilmestyy paljon kirjoja, ja kirjastojen lainausmäärät ovat maailman huippua. Painettua sanaa arvostetaan.

Arvostelukappale on julkaistu myös pokkarina.

Sillä, että novellini on kännetty juuri saksaksi, on minulle erityistä merkitystä; ylioppilaaksi valmistumisen jälkeen pääsin Helsingin yliopistoon opiskelemaan germaanista filologiaa. Vaikka olinkin (nuoren ikäni huomioon ottaen) jopa huolestuttavan kiinnostunut datiiveista, rektioverbeistä ja Franz Kafkan Metamorphose-novellista, aloin vähitellen kaivata suomenkielisen kirjallisuuden lukemista – ja ennen kaikkea halusin kirjoittaa omalla kielelläni ja kehittyä siinä yhä paremmaksi. Niinpä valitsin pääaineekseni kotimaisen kirjallisuuden.

Ja näin, mutkan kautta, päädyin lukemaan 30 kotimaista klassikkoa yhden syksyn aikana. Danke schön!

On hauskaa ajatella, että Varastomies on nyt reissussa. Uskon, että hän pärjää hyvin. Tälläkin hetkellä joku saksankielinen lukija saattaa tutustua häneen, käydä hänen kanssaan ajelulla, syödä hänen seurassaan ananasta – ja ehkä samalla oppia jotakin itsestään.

Auf Wiedersehen, der Lagermann!

Ei kommentteja.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *