Tiedoksi

Kuten tarkkaavaiset havaitsivat, tässä näkyi vähän aikaa kirjamainos. Parissa viestissä kyseltiin, miksi poistin sen. Ei ole mitään erityistä syytä. Se vain näytti vähän ympäristöön sopimattomalta. Tuntuu paremmalta, kun kyseisestä teoksesta on vain koruton maininta tuossa sivupalkissa ”Tuotantoni”. Ranskalaisen ystävän esittelyteksti on uudessa WSOY:n Kirjasanomissa. Se on sille oikea paikka.

Kommentit
  1. 1

    Der amerikanische Freund sanoo

    Onnea sitten vaan uuden kirjan johdosta!
    Tarkoittaako tämä nyt sitä, että olet vakaasti siirtymässä kokonaan pois runoista proosan ja esseistiikan pariin?

  2. 3

    sanoo

    …mutta olisi kyllä hauska tehdä parodista aforistiikkaa.

    Sellaisia pedanttimaisen hiottuja, lapidaarisia lauseita. Ja oikein tosikkomaisella asenteella.

  3. 4

    Der amerikanische Freund sanoo

    Pitäisin tuota varsin hyvänä ideana, se toisi suomalaiseen aforistiikkaan uutta verta.

    Varsinkin ”tosikkomaisella asenteella” tehtyjä suomalaisia aforismeja olen henkilökohtaisesti ehtinyt jo kaivatakin.

  4. 7

    sanoo

    ”Ja ihan hyvä päätös tuo mainoksen poistaminen. Tyylillä loppuun asti.”

    Semminkin kun olen täällä blogissani silloin tällöin harrastanut jonkinmoisia kieliparodioita. Sellaiseksi eräs viestillä lähestynyt lukija oli tuon mainoksenkin ymmärtänyt.

  5. 8

    Der amerikanische Freund sanoo

    Voisiko tuota tyylikästä mottoa muokata vieläkin tyylikkäämmäksi:

    ”Tyylillä, katkeraan loppuun asti.”

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *