”Hienoa, nyt Jouko Turkka lentää kuuhun myös espanjaksi”, tuumin lukiessani viime vuonna uutisen Juha Seppälän Mr. Smithin käännösoikeuksien myynnistä Espanjaan. Vaikka eihän kukaan paikallinen tietenkään tunne Turkkaa Iberian niemimaalla.
There was a mining of linguistic richness in that period, and a focus on the extent to which our culture is made up of words, that tended to exclude, or simply wasn’t concerned about, the question of having a text that can travel the world. Even practitioners of ’traditional’ realism like John Updike or, in England and in a quite different way, Barbara Pym, were obsessively attentive to the exact form of words that was their culture.
So the overstated fantasy devices of a Rushdie or a Pamuk always go hand in hand with a certain liberal position since, as Borges once remarked, most people have so little aesthetic sense that they rely on other criteria to judge the works they read.