Joskus kolahtaa, joskus ei

On useampi vuosi siitä, kun päätin tutustua Witold Gombrowiczin tuotantoon, mutta vasta nyt olen päässyt tuumasta toimeen. Kimmokkeen sain lukiessani kesälomalla Milan Kunderan esseeteosta The Curtain, jossa hän nostaa Gombrowiczin modernin kirjallisuuden suurien nimien joukkoon.

Aloitin tutustumiseni Ferdydurkesta. Vaikutuinko? Kyllä. Nautinko? En kovin paljon. Aina silloin tällöin tulee vastaan teos, jonka tunnistaa ja tunnustaa merkittäväksi, mutta joka ei siitä huolimatta oikein kolahda. Ferdydurke taitaa olla minulle sellainen.

Kolahtamattomuus on yllättävää, koska koen itseni prosaistina jonkinlaiseksi satiirikoksi ja Gombrowicz eittämättä edustaa satiirisen proosan parhaita perinteitä. Hänen tekstistään huokuu se, että Rabelais oli hänelle tärkeä vaikuttaja.

Olisin varmaan innostunut Ferdydurkesta enemmän, jos osaisin lukea sen alkukielellä, puolaksi. Englanninkielisestä käännöksestä jäi sellainen vaikutelma, että se ei riittävän hyvin tavoita alkutekstin tehoja. Tuntui vähän samalta kuin olisin yrittänyt kuunnella seinän läpi toisessa huoneessa soitettavaa musiikkia. Samanlaisia fiilareita koin joskus kauan sitten, kun luin James Joycen Odysseuksen Saarikosken suomennoksena. Alkutekstin varjo lankeaa koko ajan käännöstekstin päälle, ja se häiritsee lukemista.

Hyllyssä odottaa vielä kaksi muuta Gombrowiczin romaania, englanninkielisinä käännöksinä: Pornografia ja Cosmos. Ehkä ne tempaavat kunnolla mukaansa.

P.S.

Eräänlainen kirjallinen arvoitus on se, miksi Gombrowicz antoi romaanilleen nimeksi Ferdydurke. Se ei käy tekstistä millään tavalla ilmi eikä Gombrowicz tiettävästi koskaan kommentoinut asiaa, vaikka muutoin selitteli auliisti teostensa taustoja ja teemoja. Englanninkielisestä käännöksestä vastaava Danuta Borchardt kertoo esipuheessa, että ferdydurke ei merkitse puolaksi yhtään mitään. Hänen mukaansa romaanin nimi saattaa olla muunnos Sinclair Lewisin romaanin Babbitt päähenkilöstä Freddy Durkeesta. Kyseinen romaani oli suosittu Puolassa 1930-luvun alussa, jolloin Gombrowicz Ferdydurken kirjoitti.

Kommentit (0)

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät merkitty *